top of page

Dublagem...

Quem me conhece sabe que eu assisto qualquer coisa em espanhol, desde que seja original de um país hispanohablante, com "Soy Luna" não seria diferente, afinal foi essa série que me ensinou a falar espanhol!

Como vocês podem perceber eu sempre posto as cenas em espanhol e português, porém eu faço isso para que o meu público brasileiro entenda...se dependesse só de mim todos os vídeos estariam em seu idioma original no caso o espanhol.

Amo a dublagem brasileira, tenho mundo orgulho de estarmos em segundo lugar no ranking mundial perdendo simplesmente para o Japão, que em minha opinião não é melhor que o Brasil, porém não sou uma especialista em dublagens para julgar isso.

Não vou mentir para nenhum de vocês, quando eu comecei a ver "Soy Luna" via tudo em português e amava o dublador do Matteo mas como eu comecei a assistir a série muito tarde lá pelo episódio 54 tive que procurar os primeiros capítulos no YouTube, porém só tinha os episódios completos e em boa qualidade em espanhol, vamos combinar que não são idiomas muito diferentes! Ex: Português- "Bom Dia"

Espanhol- "Buenos días" (foi isso que eu pensei antes de ver o vídeo kkk)


Depois que me acostumei com a voz original dos atores não conseguia de maneira alguma ver em português...

Em português o Matteo não tinha o sotaque italiano do Ruggero, muitas piadas ou indiretas só faziam sentido em espanhol portanto na dublagem eles tinham que mudar totalmente o contexto para fazer sentido no nosso idioma, não conseguia ouvir a Luna chamando o Matteo de "Mauricinho" ao invés de "Chico Fresa", a gota d'água foi na segunda temporada quando trocaram o dublador Matteo, esse dublador não conseguia transmitir a personalidade do personagem como o antigo dublador fazia, foi nesse momento que eu cortei qualquer vínculo com a série em português, no Brasil os episódios eram transmitidos antes porém eu esperava uma hora a mais para ver a transmissão ao vivo do episódio por um blog Argentino (o único canal da minha televisão que não muda de idioma é o Disney Channel).

O meu contato mais recente com a dublagem de "Soy Luna" foi quando eu estava procurando os vídeos para colocar no blog, se não acho que jamais iria voltar a escutar as vozes dos dubladores, que por sinal são muito bons!

Esse post foi mais para explicar a minha relação com a série e como ela me abriu as portas para um novo idioma, então caro leitor se algum dia quiser assistir algum episódio de "Soy Luna" comigo é melhor ir treinando o espanhol, porque eu me recuso a assistir qualquer cena em português, a única temporada que eu consigo ver dublada é a primeira mas se prepare para me ouvir reclamar daqui até a "Luna" (lua)!! kkkkk

*Caso não encontrem o vídeo em português no meu blog foi porque eu não encontrei ou foi bloqueado por conta dos direitos autorais!


Pra provar para vocês que a nossa dublagem realmente é a melhor fiz um vídeo sobre o assunto, nesse vídeo vocês verão a dublagem brasileira vs a dublagem portuguesa...quero saber a opinião de vocês sobre cada uma e qual é a melhor!


Me: Eu prefiro a dublagem brasileira porque acho as vozes dos dubladores portugueses muito infantil, principalmente a voz da Luna, e sem querer ofender o dublador português ou qualquer outro dublador do Matteo, ninguém chegará aos pés da maneira como o Bruno dubla o Matteo, isso vale pro dublador que o substituiu na segunda e na terceira temporada da série... meus parabéns Mariana e Bruno vocês fizeram um ótimo trabalho!



 
 
 

2 Comments


zenerkarol
zenerkarol
Aug 26, 2018

Brasil

Like

zenerkarol
zenerkarol
Aug 26, 2018

seu blog me deu vontade de aprender espanhol!

Like
  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon

© 2023 por Nome do Site. Orgulhosamente criado com Wix.com

bottom of page